Buon anno!
O meglio Einen guten Rutsch ins neue Jahr!
una "buona scivolata nel nuovo anno",
ecco letteralmente cosa si augura in tedesco
per il nuovo anno che arriva.
Questa espressione pare che abbia due derivazioni una dall'ebraico e un'altra dal verbo "reisen" (viaggiare) e il "Rutsch" veniva inteso come "Reise" o "Fahrt" appunto "viaggio".
Nel Dizionario di lingua tedesca dei fratelli Grimm si trova il riferimento all'espressione "muoversi scivolando" (gleitend bewegen) o anche "procedere lentamente" (kriechen).
Il senso quindi è quello di scivolare piano e senza brusche cadute verso il nuovo anno.
Però la spiegazione più attendibile pare che sia la derivazione dall'espressione ebraica "Rosch ha schana tov" che letteralmente vuol dire "un buon Capo (inizio) d'anno", secondo il Dizionario del gergo comune (e talvolta malavitoso) della lingua tedesca di Sigmund Wolf. Quindi Rutsch è il capo, ossia l'inizio del nuovo anno.
All'epoca della segregazione ebraica in Germania, nei ghetti veniva impedita la lettura dei testi sacri come la Bibbia e il Talmud, ecco quindi che molte parole ebraiche si sono mescolate al tedesco o alle espressioni regionali.
Quindi a tutti voi ... auguro per il nuovo anno tanta, tanta ... fortuna!!!!
Nessun commento:
Posta un commento